CV en Allemagne : Lebenslauf, Anschreiben, photo, Zeugnisse
Faire un CV pour l’Allemagne : le Lebenslauf dans la Bewerbung, photo facultative, date de naissance en recul, Anschreiben et Zeugnisse. Le guide complet.
CV en Allemagne : Lebenslauf, Anschreiben, photo, Zeugnisse
En Allemagne, le CV a un nom — le Lebenslauf — et surtout un contexte : il n’est qu’une pièce de la Bewerbung, le dossier de candidature complet. Un candidat francophone qui envoie à Berlin un CV seul, sans lettre ciblée ni justificatifs prêts, n’a rien envoyé de faux — mais il a envoyé un dossier que le recruteur allemand percevra comme incomplet. Et s’il l’a envoyé en français ou en anglais sans y être invité, il a probablement déjà perdu.
Ce guide détaille comment candidater en Allemagne quand on vient d’un marché aux codes différents : le contenu du dossier, la position allemande — intermédiaire — sur la photo et la date de naissance, et les détails de forme qui comptent. Il prolonge notre guide du format de CV par pays, où l’Allemagne côtoie dix autres marchés.
L’essentiel en bref
- Langue : l’allemand — un CV pour Berlin s’écrit en allemand ; l’anglais seulement si l’annonce est en anglais.
- Photo : facultative, encore courante — un portrait professionnel neutre uniquement, ou rien.
- Date de naissance : traditionnelle mais facultative ; omettez-la pour une candidature internationale ou très filtrée par ATS.
- Longueur et page : 1–2 pages, A4.
- Dates :
03/2021 – 06/2024ou03.2021 – 06.2024— une forme, tenue du début à la fin. - Lettre de motivation : l’Anschreiben fait normalement partie du dossier.
- Pièces : les Zeugnisse — références et certificats — sont couramment attendues, au plus tard à l’entretien.
- Fichier :
Jordan_Avery_CV_DE_DE.pdf.
La Bewerbung : le CV n’est qu’une pièce
Le Lebenslauf allemand se situe entre le dossier suisse et le nord sans photo — et cette position intermédiaire s’applique à tout le dossier. La Bewerbung classique se compose de trois éléments :
- L’Anschreiben — la lettre de motivation ciblée, normalement supposée. Ce n’est pas une formalité optionnelle comme sur certains marchés : elle fait partie du dossier attendu.
- Le Lebenslauf — une à deux pages A4, en ordre antichronologique.
- Les Zeugnisse — références et certificats : certificats de travail des employeurs précédents, diplômes, attestations de formation. Les employeurs les attendent couramment en pièces jointes, au plus tard au stade de l’entretien.
Si vous venez de l’étranger et n’avez pas de certificats de travail à l’allemande, joignez ce qui en tient lieu chez vous — attestations d’employeur, lettres de référence, diplômes traduits. Comme en Suisse, dont notre guide du CV suisse détaille la version encore plus traditionnelle, l’important est que le dossier ne paraisse pas vide là où un dossier local serait plein.
Photo et date de naissance : une tradition en recul
L’Allemagne est le marché de la transition. La photo est facultative mais encore courante ; la date de naissance est traditionnelle mais n’est plus attendue. La loi générale allemande sur l’égalité de traitement (AGG) explique ce mouvement : les employeurs ne peuvent pas exiger ces éléments, et les recommandations publiques encouragent de plus en plus à les omettre.
Concrètement :
- La photo : si vous en mettez une, un portrait professionnel neutre uniquement — cadrage sobre, fond uni. Sinon, rien : un Lebenslauf sans photo est aujourd’hui parfaitement recevable.
- La date de naissance : incluez-la seulement si vous suivez délibérément la convention classique. Pour une candidature internationale ou passant par un ATS, omettez-la — aucun logiciel de tri n’en a besoin.
La ligne de crête est différente de la Suisse, où la photo reste attendue : en Allemagne, l’omission ne se remarque plus.
La langue : l’allemand, et l’allemand d’Allemagne
Un CV pour Berlin, Munich ou Hambourg s’écrit en allemand — c’est la langue de candidature du marché, et un dossier en français n’y survit pas au tri. L’anglais n’est viable que lorsque l’annonce elle-même est publiée en anglais, typiquement dans la tech et les équipes internationales ; dans le doute, la langue de l’annonce décide.
Et il s’agit bien de l’allemand d’Allemagne, avec son eszett : Straße, pas Strasse. Un CV écrit pour le marché suisse — où l’allemand standard a abandonné le ß — signale un document recyclé, exactement comme un ß trahit un CV « allemand » envoyé à Zurich. Un document écrit pour l’Allemagne fonctionne en revanche à Vienne, comme le détaille notre guide du CV en Autriche.
La structure d’un Lebenslauf
L’ordre reste classique : coordonnées en tête — photo éventuelle à côté —, un court profil, l’expérience en ordre antichronologique, la formation, puis compétences et langues. Les intitulés standard :
| Langue | Rubriques standard |
|---|---|
| Deutsch | Kontaktdaten · Profil · Berufserfahrung · Ausbildung · Fähigkeiten · Sprachen · Zertifikate · Referenzen |
Longueur, dates, fichier
- Longueur et page : une à deux pages A4 pour le Lebenslauf lui-même — le dossier complet sera naturellement plus épais.
- Dates :
03/2021 – 06/2024ou03.2021 – 06.2024. Les deux formes existent ; choisissez-en une et tenez-vous-y du début à la fin. - Fichier :
Jordan_Avery_CV_DE_DE.pdf— un nom clair en ASCII. Si le portail accepte un seul document, un PDF unique et ordonné — Anschreiben, Lebenslauf, Zeugnisse — vaut mieux que des pièces jointes en vrac.
Le Lebenslauf face aux ATS
Les grands groupes allemands filtrent par logiciel comme partout, et le socle ne change pas : une seule colonne de texte, des intitulés de rubriques standard, du texte sélectionnable, un PDF texte sauf demande explicite de DOCX, et vos coordonnées dans le corps du document. La photo, si vous la gardez, doit rester une image posée dans la page — pas un bloc qui casse l’ordre de lecture.
Une convention de dates unique aide aussi la machine : mélanger 03/2021 et 03.2022 dans le même document est le genre de bruit qui fait mal ranger une expérience. Pour le reste — mots-clés de l’annonce, format de fichier, structure —, notre guide d’optimisation ATS couvre la mécanique.
Sources
- EURES — Vivre et travailler : Allemagne
- Le comparatif complet des onze marchés dans notre guide du format de CV par pays.
Questions fréquentes
Faut-il une photo sur un CV allemand ?
Elle est facultative mais encore courante. Les employeurs ne peuvent pas l’exiger — la loi générale sur l’égalité de traitement (AGG) contraint le côté employeur — et les recommandations publiques encouragent de plus en plus à l’omettre. Si vous en mettez une : un portrait professionnel neutre uniquement, ou rien.
Faut-il indiquer sa date de naissance sur un Lebenslauf ?
Elle est traditionnelle mais n’est plus attendue. Omettez-la pour une candidature internationale ou très filtrée par ATS ; incluez-la seulement si vous suivez délibérément la convention classique.
Qu’est-ce que la Bewerbung et que contient-elle ?
La candidature allemande complète — le Lebenslauf n’en est qu’une pièce. Une lettre de motivation ciblée, l’Anschreiben, est normalement supposée, et les employeurs attendent couramment les Zeugnisse — références et certificats — en pièces jointes, au plus tard au stade de l’entretien.
En quelle langue rédiger un CV pour l’Allemagne ?
En allemand — un CV pour Berlin s’écrit en allemand. L’anglais n’est viable que lorsque l’annonce elle-même est publiée en anglais, typiquement dans les équipes internationales ; dans le doute, la langue de l’annonce décide.
Comment écrire les dates sur un CV allemand ?
03/2021 – 06/2024 ou 03.2021 – 06.2024 — choisissez une forme et tenez-vous-y du début à la fin. Mélanger les deux styles dans le même document est le genre de bruit qui fait mal ranger une expérience par un logiciel de tri.
Combien de pages pour un CV en Allemagne ?
Une à deux pages A4 pour le Lebenslauf lui-même. Le dossier complet, avec l’Anschreiben et les Zeugnisse, sera naturellement plus épais.