Currículum para Estados Unidos: reglas del resume, también en español
Cómo preparar un currículum para Estados Unidos, también en español: papel carta, sin foto ni datos personales, fechas Mar 2021 – Present y reglas ATS.
Currículum para Estados Unidos: reglas del resume, también en español
Una oferta de customer service bilingüe en Houston, publicada en español, que pide el currículum en español. La reacción natural de quien viene del mercado hispanohablante es recuperar su CV de siempre — foto, fecha de nacimiento, dos páginas A4 — y enviarlo tal cual, porque el idioma ya coincide. Y ahí está el error: en Estados Unidos, las reglas del documento no dependen del idioma en que está escrito. Un currículum en español para un empleador estadounidense sigue siendo, en todo lo demás, un resume americano.
Esta guía explica esas reglas y por qué existen, a partir de fuentes oficiales — las guías CareerOneStop del Departamento de Trabajo y la EEOC, la agencia federal de igualdad en el empleo. Forma parte de la serie por países de nuestra guía de formato de CV por país; esta es la ficha ampliada de Estados Unidos.
Las reglas en breve
- Foto: no, nunca.
- Fecha de nacimiento, estado civil, nacionalidad: se omiten siempre.
- Dirección: ciudad y estado; nada de dirección postal completa. El SSN, jamás.
- Extensión y página: 1–2 páginas, tamaño carta (US Letter) — no A4.
- Fechas:
Mar 2021 – Presento03/2021; nunca numéricas con día. - Referencias: documento aparte, disponible bajo petición.
- Archivo:
Jordan_Avery_Resume_US_EN.pdf— y sí, se llama resume.
Cada regla tiene un porqué, y entenderlo evita aplicarlas a medias.
Resume o CV: no son lo mismo
Primera aclaración de vocabulario. En Estados Unidos, el documento de candidatura estándar se llama resume: una o dos páginas, orientadas al puesto concreto. La palabra «CV» existe, pero designa otra cosa — el curriculum vitae académico, un documento largo con publicaciones, docencia e historial de investigación que solo circula en universidades y centros de investigación. Si una oferta del sector privado te pide un resume y envías un documento titulado «Curriculum Vitae» de cuatro páginas, el desajuste se nota antes de leer la primera línea.
En esta guía usamos «currículum» como término en español, pero el archivo que envíes debe pensarse — y nombrarse — como resume.
Por qué el resume americano no lleva foto ni datos personales
El resume estadounidense es el documento de candidatura más despojado que existe: sin foto, sin fecha de nacimiento, sin nacionalidad, sin estado civil. La razón no es una prohibición que pese sobre ti — eres libre de escribir lo que quieras. La razón es que la ley federal antidiscriminación obliga al empleador: no puede valorar características protegidas como la edad, el origen o la situación familiar, y por eso los reclutadores no quieren tener delante esa información. Muchos resuelven el dilema de la forma más expeditiva: descartan el currículum que la incluye.
Es decir, cada dato personal de más no es neutro — es un motivo activo de descarte. La foto que en Suiza señala profesionalidad, en Estados Unidos genera un problema legal al que la recibe.
La lista práctica de lo que se omite:
- Foto: nunca, en ningún sector.
- Fecha de nacimiento y edad: fuera, sin excepciones.
- Nacionalidad y estado civil: fuera. Si el puesto requiere autorización de trabajo, la pregunta llegará en el formulario, no en el currículum.
- Dirección postal completa: la guía CareerOneStop recomienda omitirla; ciudad y estado bastan —
Houston, TX. - SSN: el número de la seguridad social no va jamás en un currículum, en ningún documento de candidatura.
Lo que sí lleva la cabecera: nombre, teléfono, correo profesional, ciudad y estado, y enlaces relevantes como LinkedIn.
Un currículum en español con reglas americanas
Volvamos a la oferta de Houston. Las vacantes publicadas en español son cada vez más comunes en el mercado estadounidense — atención al cliente bilingüe, salud, educación, servicios — y tienen una regla simple: solo cambia el idioma de redacción. Todo lo demás sigue siendo americano. Papel carta, sin foto, sin fecha de nacimiento, sin datos personales, referencias aparte.
¿Por qué insistir tanto? Porque un currículum en español con foto y fecha de nacimiento al estilo europeo pone al reclutador estadounidense en exactamente la misma situación legal incómoda que uno en inglés con esos datos. El idioma no crea una excepción; el marco legal es el del país, no el del documento. Por eso nuestro creador ofrece «Español · Estados Unidos» como mercado propio: redacción en español, reglas de documento americanas.
Y para los encabezados, la correspondencia entre ambas versiones:
| Idioma | Encabezados estándar |
|---|---|
| English | Contact details · Professional summary · Work experience · Education · Skills · Languages · Certifications · References |
| Español | Datos de contacto · Perfil profesional · Experiencia profesional · Formación · Habilidades · Idiomas · Certificaciones · Referencias |
Si la oferta está en inglés, el camino correcto no es traducir tu CV español frase a frase — traduce la carrera, no las frases.
Papel carta, fechas y nombre de archivo
Tamaño carta, no A4. El papel estándar estadounidense (US Letter) es más ancho y más corto que el A4 europeo. Enviar un A4 no descarta tu candidatura, pero descuadra márgenes y saltos de página en cuanto alguien imprime el documento — exporta en carta desde el principio.
Extensión: 1–2 páginas. Una página es lo habitual en perfiles junior; dos son razonables con trayectoria. La densidad importa más que el número: cada línea debe ganarse su sitio.
Fechas con mes escrito: Mar 2021 – Present, o la forma 03/2021 si prefieres numérica. Lo que nunca debes usar es una fecha numérica con día: 03/04/2025 se lee como 4 de marzo en Estados Unidos y como 3 de abril en casi todo el resto del mundo — el orden americano pone el mes primero. En un currículum redactado en español puedes escribir los meses en español; la convención mes-año y su coherencia en todo el documento son lo que cuenta.
El archivo: Jordan_Avery_Resume_US_EN.pdf — o _US_ES.pdf para la versión en español. Nombre en ASCII, sin tildes ni espacios, y la palabra Resume donde en Europa pondrías CV. PDF con texto seleccionable, salvo que el portal pida Word.
Referencias y qué acompaña al envío
Las referencias no van dentro del resume: se preparan en un documento aparte y se entregan cuando el empleador las pide. Y la frase «References available upon request», que aún sobrevive en muchas plantillas, desperdicia una línea — se da por hecho.
En cuanto a la carta de presentación, manda la oferta: si la pide, escríbela a medida; si no dice nada, el envío estándar es el resume solo. Nunca adjuntes títulos, certificados o documentos de identidad por iniciativa propia.
ATS: la parte que no cambia de país
Estados Unidos es el mercado donde el filtrado automático de candidaturas está más extendido, así que la base técnica pesa doble: una sola columna, encabezados de sección estándar, texto seleccionable, sin tablas como estructura principal, sin gráficos de nivel de habilidades, y los datos de contacto en el cuerpo del documento — no solo en un encabezado gráfico que algunos analizadores se saltan. La mecánica completa está en nuestra guía de optimización para ATS.
¿Y si tu búsqueda es la contraria — un perfil que vuelve o se presenta a España? Las reglas cambian casi todas, empezando por el papel: nuestra guía del CV en España las recorre una a una.
Fuentes
Las reglas de esta guía proceden de fuentes oficiales estadounidenses: CareerOneStop — Résumé formats y top portion of a résumé, ambas del Departamento de Trabajo de EE. UU., y EEOC — Prohibited employment practices, de la agencia federal de igualdad en el empleo.
Preguntas frecuentes
¿Lleva foto el CV en Estados Unidos?
No, nunca. La ley federal antidiscriminación obliga al empleador a no valorar características protegidas, y muchos reclutadores descartan directamente un currículum con foto para no tener delante esa información. Esto vale igual si el documento está escrito en español.
¿Puedo enviar mi currículum en español en Estados Unidos?
Sí, cuando la oferta está publicada en español — algo habitual en atención al cliente bilingüe, salud, educación y servicios. Pero el documento conserva todas las reglas americanas; solo cambia el idioma de redacción, no el formato ni los datos que se omiten.
¿Qué diferencia hay entre resume y CV en Estados Unidos?
El resume es el documento de candidatura estándar, de una o dos páginas y adaptado a cada puesto. Allí «CV» designa otra cosa, un documento académico largo con publicaciones y docencia que solo se usa en universidades e investigación.
¿Pongo mi dirección completa en un resume americano?
No. La guía CareerOneStop del Departamento de Trabajo recomienda omitir la dirección postal completa; ciudad y estado bastan. Y el número de la seguridad social, el SSN, no va nunca en un currículum.
¿Qué formato de fechas se usa en un currículum para Estados Unidos?
Mes con nombre y año, como Mar 2021 – Present, o la forma 03/2021. Nunca fechas numéricas con día, porque 03/04/2025 se lee como 4 de marzo en Estados Unidos y como 3 de abril en casi todo el resto del mundo.
¿Cuántas páginas debe tener un resume en Estados Unidos?
Una o dos páginas, en tamaño carta (US Letter), no en A4. Una página es lo habitual para perfiles junior; dos son razonables con más trayectoria. Las referencias van en un documento aparte, no dentro del resume.