CV aux États-Unis : resume, format Letter, règles à connaître
Faire un resume pour les États-Unis : pas de photo ni de date de naissance, papier Letter, dates en anglais et orthographe américaine. Le guide complet.
CV aux États-Unis : resume, format Letter, règles à connaître
Un candidat français qui envoie à Boston le CV qui fonctionne à Paris commet trois erreurs d’un coup : le mauvais mot — là-bas, le document s’appelle un resume —, le mauvais papier — Letter US, pas A4 — et, s’il reste une photo ou une date de naissance dans l’en-tête, une donnée qui peut suffire à faire écarter le document. Rien de tout cela ne se voit depuis la France, et tout se voit depuis les États-Unis.
Ce guide détaille comment candidater sur le marché américain quand on vient d’un pays où le CV obéit à d’autres règles : ce qu’on retire, ce qu’on reformate, et pourquoi. Il prolonge notre guide du format de CV par pays, où les États-Unis côtoient dix autres marchés.
L’essentiel en bref
- Nom du document : un resume — « CV » désigne un long document académique.
- Photo : non.
- Date de naissance / âge : à omettre, toujours.
- Nationalité, situation familiale : à omettre.
- Adresse : la ville et l’État suffisent — pas d’adresse postale complète.
- Longueur et page : 1–2 pages, Letter US — pas A4.
- Dates :
Mar 2021 – Present, mois en toutes lettres. - Langue : anglais américain ; espagnol pour les annonces hispanophones.
- Fichier :
Jordan_Avery_Resume_US_EN.pdf.
Un resume, pas un CV — et en anglais
Premier réglage, purement linguistique : un CV pour Chicago s’écrit en anglais. Ce n’est pas une option de confort, c’est la langue du marché — et le document lui-même change de nom. Aux États-Unis, resume désigne le document court et ciblé qu’attend un recruteur ; « CV » y est réservé au long dossier académique des carrières universitaires. Nommer son fichier CV n’est pas éliminatoire, mais Jordan_Avery_Resume_US_EN.pdf annonce d’emblée un candidat qui connaît les codes.
L’anglais en question est l’anglais américain : un document destiné à New York écrit organizes, specializes et parle de programs. Si votre CV maître a été rédigé pour Londres, il faut plus qu’un changement de format de page — l’orthographe britannique trahit discrètement un document importé, exactement comme l’inverse à Londres. Ce basculement d’orthographe régionale, vous le faites dans le texte : le réglage pays de notre créateur localise vos dates et vos rubriques, et le tailoring IA payant, calé sur la langue de l’annonce, aligne l’orthographe quand vous adaptez le CV à un poste américain.
Pourquoi ni photo ni date de naissance
Le resume américain est le document le plus épuré de tous les marchés que nous couvrons. Pas de photo, pas de date de naissance, pas de nationalité, pas de situation familiale — et il faut comprendre la logique pour ne pas la vivre comme une bizarrerie. Aucune loi n’interdit à un candidat d’ajouter ces éléments : c’est le droit fédéral antidiscrimination qui contraint le côté employeur. Les recruteurs ne veulent pas d’informations sur des caractéristiques protégées — âge, origine, situation familiale — sous les yeux au moment du tri, et beaucoup préfèrent écarter un resume qui en contient plutôt que de prendre un risque.
La conséquence pratique est simple : tout ce qui, sur un CV européen traditionnel, décrit la personne plutôt que le parcours disparaît. Le guide CareerOneStop du Department of Labor recommande même d’omettre l’adresse postale complète — la ville et l’État suffisent. Votre resume parle de ce que vous avez fait, et de rien d’autre.
Letter, pas A4 — longueur, dates, fichier
- Page : Letter US. Un A4 imprimé sur du papier Letter décale marges et sauts de page — exportez au format papier du pays visé.
- Longueur : une à deux pages. Une page reste la norme en début de carrière ; deux pages se justifient dès que l’expérience le mérite.
- Dates :
Mar 2021 – Present, mois en toutes lettres. C’est la parade au piège américain classique :03/04/2025se lit 4 mars aux États-Unis et 3 avril presque partout ailleurs. N’écrivez jamais de date entièrement numérique contenant un jour. - Fichier :
Jordan_Avery_Resume_US_EN.pdf— un nom clair en ASCII, et le mot resume plutôt que CV.
La structure d’un resume américain
L’ordre interne reste classique : coordonnées en tête — sans photo —, un court résumé professionnel, l’expérience en ordre antichronologique, la formation, puis compétences et langues. Les intitulés standard aident autant le recruteur que le logiciel de tri :
| Langue | Rubriques standard |
|---|---|
| English | Contact details · Professional summary · Work experience · Education · Skills · Languages · Certifications · References |
| Español | Datos de contacto · Perfil profesional · Experiencia profesional · Formación · Habilidades · Idiomas · Certificaciones · Referencias |
Références, lettre et pièces
Les références sont un document séparé, fourni sur demande — ne les listez pas sur le resume, et n’écrivez pas non plus « References available upon request » : la formule gaspille une ligne sans rien apporter, tout le monde sait que les références existent. Pour la lettre d’accompagnement et les pièces justificatives, la règle américaine est la même que partout : les consignes du portail et de l’annonce priment — joignez ce qui est demandé, rien de plus.
Le resume face aux ATS
Le marché américain est celui où les logiciels de tri sont les plus répandus, et le socle ne change pas : une seule colonne de texte, des intitulés de rubriques standard, du texte sélectionnable, un PDF texte sauf demande explicite de DOCX, et vos coordonnées dans le corps du document plutôt que dans un en-tête décoratif. L’absence de photo, ici, est aussi un avantage technique — rien ne vient casser l’ordre de lecture.
Une convention de dates cohérente du début à la fin compte double face à la machine : mélanger Mar 2021 et 03/2022 dans le même document est le genre de bruit qui fait mal ranger une expérience. Pour le reste de la mécanique — mots-clés de l’annonce, format de fichier, structure —, notre guide d’optimisation ATS couvre tout.
Offres hispanophones : la langue change, pas les règles
Vous candidatez à une offre publiée en espagnol sur le marché américain ? Les règles du document restent américaines — papier Letter, pas de photo, pas de données personnelles — et seule la langue change. Le tableau de rubriques ci-dessus donne les intitulés espagnols standard ; le reste du document suit exactement les mêmes conventions que sa version anglaise.
Un même profil, plusieurs marchés anglophones
Le modèle nord-américain se retrouve au Canada — pas de photo, pas de date de naissance, papier Letter — mais avec ses propres conventions de dates, et le Royaume-Uni partage le refus de la photo tout en restant sur A4 et en orthographe britannique. Même carrière, trois documents : à partir d’un profil unique, le réglage pays de notre créateur localise les dates et les rubriques de chacun — le format papier se choisit dans Personnaliser, et l’orthographe s’aligne lors de l’adaptation IA payante à une offre.
Sources
- CareerOneStop — Résumé formats (U.S. Department of Labor)
- CareerOneStop — Top portion of a résumé (U.S. Department of Labor)
- EEOC — Prohibited employment practices
- Le comparatif complet des onze marchés dans notre guide du format de CV par pays.
Questions fréquentes
Faut-il une photo sur un CV américain ?
Non, jamais. Le droit fédéral antidiscrimination contraint le côté employeur : les recruteurs ne veulent pas d’informations sur des caractéristiques protégées sous les yeux, et beaucoup écartent un resume qui contient une photo plutôt que de prendre un risque.
Quelle est la différence entre un resume et un CV aux États-Unis ?
Aux États-Unis, le document de candidature standard s’appelle un resume — une à deux pages ciblées sur le poste. Le mot « CV » y désigne un long document académique réservé à la recherche et à l’enseignement supérieur. Pour une offre classique, envoyez un resume.
En quelle langue rédiger un CV pour les États-Unis ?
En anglais, avec l’orthographe américaine. Un resume pour New York s’écrit en anglais — c’est la langue du marché. Seule exception : les annonces publiées en espagnol, auxquelles on répond en espagnol tout en gardant les règles américaines du document.
Letter ou A4 pour un CV américain ?
Letter US, pas A4. Un mauvais format de page ne fera pas rejeter votre candidature, mais il décale les marges et les sauts de page à l’impression — exportez au format papier du pays visé.
Comment écrire les dates sur un resume américain ?
Avec le mois en toutes lettres : Mar 2021 – Present. Les mois écrits évitent le piège américain classique — 03/04/2025 se lit 4 mars aux États-Unis et 3 avril presque partout ailleurs. N’écrivez jamais de date entièrement numérique contenant un jour.
Faut-il indiquer ses références sur un resume ?
Non — les références forment un document séparé, fourni sur demande. La ligne « References available upon request » gaspille une ligne sans rien apporter.